i18n - Utilisation de Crowdin
Le système i18n de Docusaurus est indépendant de tout logiciel de traduction.
Vous pouvez intégrer Docusaurus avec les outils et le SaaS de votre choix, à condition de placer les fichiers de traduction au bon endroit.
Nous documentons l'utilisation de Crowdin, comme un exemple d'intégration possible.
caution
Ceci n'est pas une recommandation de Crowdin comme choix unique pour traduire un site Docusaurus, mais il est utilisé avec succès par Facebook pour traduire des projets de documentation tels que Jest, Docusaurus et ReasonML.
Reportez-vous à la documentation de Crowdin et au support de Crowdin pour obtenir de l'aide.
astuce
Utilisez cette issue GitHub gérée par la communauté pour discuter de tout ce qui concerne Docusaurus + Crowdin.
#
Vue d'ensemble de CrowdinCrowdin est une traduction SaaS, offrant un plan gratuit pour les projets open-source.
Nous recommandons le flux de travail de traduction suivant :
- Déversez les sources vers Crowdin (fichiers non traduits)
- Utilisez Crowdin pour traduire le contenu
- Téléchargez les traductions depuis Crowdin (fichiers de traduction localisés)
Crowdin fournit une CLI pour déverser des sources et télécharger des traductions, vous permettant d'automatiser le processus de traduction.
Le fichier de configuration crowdin.yml
est pratique pour Docusaurus, et permet de télécharger les fichiers de traduction localisés à l'emplacement prévu (dans i18n/<locale>/..
).
Lisez la documentation officielle pour en savoir plus sur les fonctionnalités avancées et les différents flux de travail de traduction.
#
Tutoriel CrowdinIl s'agit d'une présentation de l'utilisation de Crowdin pour traduire en français un site web Docusaurus anglais nouvellement initialisé, et suppose que vous avez déjà suivi le tutoriel i18n.
Le résultat final peut être vu sur docusaurus-crowdin-example.netlify.app (dépôt).
#
Préparez le site DocusaurusInitialisez un nouveau site Docusaurus :
npx @docusaurus/init@latest init website classic
Ajoutez la configuration du site pour la langue française :
module.exports = { i18n: { defaultLocale: 'en', locales: ['en', 'fr'], }, themeConfig: { navbar: { items: [ // ... { type: 'localeDropdown', position: 'left', }, // ... ], }, }, // ...};
Traduisez la page d'accueil :
import React from 'react';import Translate from '@docusaurus/Translate';import Layout from '@theme/Layout';
export default function Home() { return ( <Layout> <h1 style={{margin: 20}}> <Translate description="The homepage main heading"> Welcome to my Docusaurus translated site! </Translate> </h1> </Layout> );}
#
Créez un projet CrowdinInscrivez-vous sur Crowdin et créez un projet.
Utiliser l'anglais comme langue source et le français comme langue cible.
Votre projet est créé, mais il est vide pour le moment. Nous allons déverser les fichiers à traduire dans les prochaines étapes.
#
Créez la configuration de CrowdinCette configuration (doc) fournit une cartographie pour que le CLI de Crowdin comprenne :
- Où trouver les fichiers source à déverser (JSON et Markdown)
- Où télécharger les fichiers après traduction (dans
i18n/<locale>
)
Créez crowdin.yml
dans le website
:
project_id: '123456'api_token_env: 'CROWDIN_PERSONAL_TOKEN'preserve_hierarchy: truefiles: [ # JSON translation files { source: '/i18n/en/**/*', translation: '/i18n/%two_letters_code%/**/%original_file_name%', }, # Docs Markdown files { source: '/docs/**/*', translation: '/i18n/%two_letters_code%/docusaurus-plugin-content-docs/current/**/%original_file_name%', }, # Blog Markdown files { source: '/blog/**/*', translation: '/i18n/%two_letters_code%/docusaurus-plugin-content-blog/**/%original_file_name%', }, ]
Crowdin a sa propre syntaxe pour déclarer les chemins source/traduction :
**/*
: tout ce qui est dans un sous-dossier%two_letters_code%
: la variante de 2 lettres des langues cibles Crowdin (fr
dans notre cas)**/%original_file_name%
: les traductions préserveront la hiérarchie des dossiers/fichiers d'origine
info
Les avertissements de Crowdin CLI ne sont pas toujours faciles à comprendre.
Nous vous conseillons :
- modifier une chose à la fois
- re-déverser les sources après tout changement de configuration
- utiliser des chemins commençant par
/
(./
ne fonctionne pas) - évitez les pratiques de globalisation sophistiquées comme
/docs/**/*.(md|mdx)
(ne fonctionne pas)
#
Jeton d'accèsL'attribut api_token_env
définit le nom de la variable env lu par le CLI Crowdin.
Vous pouvez obtenir un jeton d'accès personnel
sur votre page de profil personnel.
astuce
Vous pouvez conserver la valeur par défaut CROWDIN_PERSONAL_TOKEN
et définir cette variable d'environnement sur votre ordinateur et sur le serveur CI avec le jeton d'accès généré.
caution
Un jeton d'accès personnel accorde un accès en lecture et écriture à tous vos projets Crowdin.
Vous ne devez pas le « commiter » et il peut être judicieux de créer un profil Crowdin dédié à votre entreprise au lieu d'utiliser un compte personnel.
#
Autres champs de configurationproject_id
: peut être codé en dur et se trouve surhttps://crowdin.com/project/<MY_PROJECT_NAME>/settings#api
préserve_hierarchy
: préserve la hiérarchie des dossiers sur l'interface utilisateur Crowdin au lieu de tout aplanir
#
Installez la CLI de CrowdinCe tutoriel utilise le CLI dans la version 3.5.2
, mais nous nous attendons à ce que les versions 3.x
continuent à fonctionner.
Installez Crowdin CLI en tant que paquet NPM sur votre site Docusaurus :
- npm
- Yarn
npm install @crowdin/cli@3
yarn add @crowdin/cli@3
Ajoutez un script crowdin
:
{ "scripts": { "crowdin": "crowdin" }}
Vérifiez que vous pouvez exécuter le CLI de Crowdin :
- npm
- Yarn
npm run crowdin -- --version
yarn run crowdin -- --version
Définissez la variable d'environnement CROWDIN_PERSONAL_TOKEN
sur votre ordinateur, pour permettre au CLI de s'authentifier avec l'API Crowdin.
astuce
Temporairement, vous pouvez coder en dur votre jeton personnel dans crowdin.yml
avec api_token: 'MY-TOKEN'
.
#
Déversez les sourcesGénérer les fichiers de traduction JSON pour la langue par défaut dans website/i18n/en
:
- npm
- Yarn
npm run write-translations
yarn run write-translations
Déverser tous les fichiers de traduction JSON et Markdown :
- npm
- Yarn
npm run crowdin upload
yarn run crowdin upload
Vos fichiers sources sont maintenant visibles sur l'interface Crowdin : https://crowdin.com/project/<MY_PROJECT_NAME>/settings#files
#
Traduisez les sourcesSur https://crowdin.com/project/<MY_PROJECT_NAME>
, cliquez sur la langue cible : « French ».
Traduisez des fichiers Markdown.
astuce
Utilisez Hide String
pour vous assurer que les traducteurs ne traduisent pas des choses qui ne devraient pas l'être:
- Frontmatter :
id
,slug
,tags
... - Admonitions :
:::
,:::note
,:::tip
...
Traduisez des fichiers JSON.
info
L'attribut description
des fichiers de traduction JSON est visible sur Crowdin pour aider à traduire les chaînes.
astuce
Pré-traduisez votre site et corrigez manuellement les erreurs de pré-traduction (activez d'abord la Mémoire de Traduction Globale dans les paramètres).
Utilisez d'abord la fonction Hide String
, car Crowdin pré-traduit les choses de manière trop optimiste.
#
Téléchargez les traductionsUtilisez Crowdin CLI pour télécharger les fichiers JSON et Markdown traduits.
- npm
- Yarn
npm run crowdin download
yarn run crowdin download
Le contenu traduit doit être téléchargé dans i18n/fr
.
Démarrez votre site dans la langue française :
- npm
- Yarn
npm run start -- --locale fr
yarn run start -- --locale fr
Assurez-vous que votre site web est maintenant traduit en français à l'adresse http://localhost:3000/fr/
.
#
Automatisez avec CINous allons configurer le CI pour télécharger les traductions de Crowdin au moment de la construction et les conserver en dehors de Git.
Ajoutez website/i18n
dans .gitignore
.
Définissez la variable d'environnement CROWDIN_PERSONAL_TOKEN
sur votre CI.
Créer un script npm pour sync
(synchroniser) Crowdin (extraire des sources, déverser des sources, télécharger des traductions):
{ "scripts": { "crowdin:sync": "docusaurus write-translations && crowdin upload && crowdin download" }}
Appelez le script npm run crowdin:sync
dans votre CI, juste avant de construire le site Docusaurus.
astuce
Pour conserver des déploiments d'aperçus rapides : ne déversez pas les traductions, et utilisez npm run build -- --locale en
pour les branches de fonctionnalités.
caution
Crowdin ne supporte pas bien plusieurs déversements/téléchargements simultanés : il est préférable d'ajouter des traductions uniquement à votre déploiement de production, et de continuer à déployer des aperçus non traduits.
#
Sujets avancés de Crowdin#
MDXcaution
Faites particulièrement attention aux fragments JSX dans les documents MDX !
Crowdin ne prend pas en charge officiellement MDX, mais ils ont ajouté le support pour l'extension .mdx
et interprètent ces fichiers comme du Markdown (au lieu du texte brut).
#
Problèmes MDXCrowdin pense que la syntaxe JSX est du HTML intégré, et qu'elle peut se mélanger avec le balisage JSX lorsque vous téléchargez les traductions, ce qui conduit à un site qui ne se construit pas en raison d'un JSX invalide.
Des fragments JSX simples utilisant des simples props de strings comme <Username name="Sebastien"/>
fonctionneront correctement.
Des fragments JSX plus complexes utilisant des propriétés d'objet/tableau comme <User person={{name: "Sebastien"}}/>
sont plus susceptibles d'échouer en raison d'une syntaxe qui ne ressemble pas à du HTML.
#
Solutions MDXNous recommandons de déplacer le code JSX complexe intégré en tant que composants autonomes distincts.
Nous avons également ajouté une syntaxe d'échappement mdx-code-block
:
# Comment déployer Docusaurus
Pour déployer Docusaurus, exécutez la commande suivante :
````mdx-code-blockimport Tabs from '@theme/Tabs';
import TabItem from '@theme/TabItem';
<Tabs defaultValue="bash" values={[ { label: 'Bash', value: 'bash' }, { label: 'Windows', value: 'windows' }]}> <TabItem value="bash">
```bash GIT_USER=<GITHUB_USERNAME> yarn deploy ```
</TabItem> <TabItem value="windows">
```batch cmd /C "set "GIT_USER=<GITHUB_USERNAME>" && yarn deploy" ```
</TabItem></Tabs>````
Ceci va :
- être interprété par Crowdin comme des blocs de code (et ne pas se mélanger avec le balisage au téléchargement)
- être interprété par Docusaurus comme du JSX normal (comme s'il n'était enveloppé par aucun bloc de code)
- malheureusement, il n'est pas possible d'utiliser les outils MDX (coloration syntaxique des IDE, Prettier...)
#
Gestion de version de DocsConfigurez les fichiers de traduction du dossier website/versioned_docs
.
Lors de la création d'une nouvelle version, les chaînes sources seront généralement similaires à la version actuelle (website/docs
) et vous ne voulez pas traduire la nouvelle version de docs encore et encore.
Crowdin fournit un paramètre Duplicate Strings
(chaînes de caractères dupliquées).
Nous vous recommandons d'utiliser Hide
, mais le réglage idéal dépend de la différence entre vos versions.
caution
Ne pas utiliser Hide
conduit à une quantité beaucoup plus importante de source strings
(chaînes de caractères) dans les quotas, et affectera la tarification.
#
Plugins multi-instanceVous devez configurer les fichiers de traduction pour chaque instance de plugin.
Si vous avez une instance du plugin docs avec id=ios
, vous devrez configurer ces fichiers sources également
website/ios
website/ios_versioned_docs
(si versionné)
#
Maintenance de votre siteParfois, vous allez supprimer ou renommer un fichier source sur Git, et Crowdin affichera des avertissements CLI :
Lorsque vos sources sont remaniées, vous devez utiliser l'interface utilisateur Crowdin pour mettre à jour vos fichiers Crowdin manuellement :
#
Intégrations VCS (Git)Crowdin a plusieurs intégrations VCS pour GitHub, GitLab, Bitbucket.
avertissement
Nous recommandons de les éviter.
Il aurait pu être utile de pouvoir éditer les traductions à la fois dans Git et Crowdin, et d'avoir une synchronisation bidirectionnelle entre les 2 systèmes.
En pratique, cela n'a pas fonctionné de manière très fiable pour plusieurs raisons :
- La synchronisation Crowdin -> Git fonctionne bien (avec une pull request)
- La synchronisation Git -> Crowdin est manuelle (vous devez appuyer sur un bouton)
- L'heuristique utilisée par Crowdin pour faire correspondre les traductions Markdown existantes aux sources Markdown existantes n'est pas fiable à 100%, et vous devez vérifier le résultat sur l'interface Crowdin après toute synchronisation à partir de Git
- 2 utilisateurs éditant simultanément sur Git et Crowdin peuvent entraîner une perte de traduction
- Il faut que le fichier
crowdin.yml
soit à la racine du dépôt
#
Traduction dans le contexteCrowdin a une fonctionnalité traduction dans le contexte.
caution
Malheureusement, cela ne fonctionne pas encore pour des raisons techniques, mais nous avons bon espoir que cela puisse être résolu.
Crowdin remplace les chaînes markdown par des identifiants techniques tels que crowdin:id12345
, mais il le fait de manière trop agressive, y compris les chaînes cachées, et s'embrouille avec le frontmatter du Markdown, les admonitions, le jsx...
#
Localisez les URL de modificationQuand l'utilisateur navigue sur une page à /fr/doc1
, le bouton de modification liera par défaut le doc non localisé website/docs/doc1.md
.
Vous pouvez préférer que le bouton de modification renvoie plutôt vers l'interface Crowdin, et vous pouvez utiliser la fonction editUrl
pour personnaliser les urls de modification en fonction de la localisation.
const DefaultLocale = 'en';
module.exports = { presets: [ [ '@docusaurus/preset-classic', { docs: { editUrl: ({locale, versionDocsDirPath, docPath}) => { // Link to Crowdin for French docs if (locale !== DefaultLocale) { return `https://crowdin.com/project/docusaurus-v2/${locale}`; } // Link to Github for English docs return `https://github.com/facebook/docusaurus/edit/master/website/${versionDocsDirPath}/${docPath}`; }, }, blog: { editUrl: ({locale, blogDirPath, blogPath}) => { if (locale !== DefaultLocale) { return `https://crowdin.com/project/docusaurus-v2/${locale}`; } return `https://github.com/facebook/docusaurus/edit/master/website/${blogDirPath}/${blogPath}`; }, }, }, ], ],};
remarque
Il est actuellement impossible de créer un lien vers un fichier spécifique dans Crowdin.
#
Exemple de configurationLe fichier de configuration Docusaurus v2 est un bon exemple d'utilisation de la gestion de version et de la multi-instance :
project_id: '428890'api_token_env: 'CROWDIN_PERSONAL_TOKEN'preserve_hierarchy: truelanguages_mapping: &languages_mapping two_letters_code: 'pt-BR': 'pt-BR'files: [ { source: '/website/i18n/en/**/*', translation: '/website/i18n/%two_letters_code%/**/%original_file_name%', languages_mapping: *languages_mapping, }, { source: '/website/docs/**/*', translation: '/website/i18n/%two_letters_code%/docusaurus-plugin-content-docs/current/**/%original_file_name%', languages_mapping: *languages_mapping, }, { source: '/website/community/**/*', translation: '/website/i18n/%two_letters_code%/docusaurus-plugin-content-docs-community/current/**/%original_file_name%', languages_mapping: *languages_mapping, }, { source: '/website/versioned_docs/**/*', translation: '/website/i18n/%two_letters_code%/docusaurus-plugin-content-docs/**/%original_file_name%', languages_mapping: *languages_mapping, }, { source: '/website/blog/**/*', translation: '/website/i18n/%two_letters_code%/docusaurus-plugin-content-blog/**/%original_file_name%', languages_mapping: *languages_mapping, }, { source: '/website/src/pages/**/*', translation: '/website/i18n/%two_letters_code%/docusaurus-plugin-content-pages/**/%original_file_name%', ignore: ['/**/*.js', '/**/*.jsx', '/**/*.ts', '/**/*.tsx', '/**/*.css'], languages_mapping: *languages_mapping, }, ]