i18n - Usando git
Uma possível estratégia de tradução é controlar a versão dos arquivos de tradução para o Git (ou qualquer outro VCS ).
Tradeoffs#
Essa estratégia tem vantagens:
- Fácil de começar: basta adicionar a pasta
i18nao Git - Fácil para desenvolvedores: Git, GitHub e pull requests são ferramentas de desenvolvedor
- Grátis (ou sem qualquer custo adicional, assumindo que você já usou o Git)
- Baixa fricção: não requer inscrição em uma ferramenta externa
- Recompensa: Os colaboradores estão felizes em ter um bom histórico de contribuições
O uso do Git também apresenta algumas deficiências:
- Difícil para não desenvolvedores: eles não dominam Git e solicitações pull
- Difícil para traduções profissionais: eles são usados para softwares de tradução SaaS e recursos avançados
- Difícil de manter: você deve manter os arquivos traduzidos sincronizados com os arquivos não traduzidos
note
Alguns projetos técnicos de grande escala (React, Vue.js, MDN, TypeScript, Nuxt.js, etc.) usam Git para traduções.
Consulte a RFC Docusaurus i18n para nossas notas e links que estudam esses sistemas.
Tutorial Git#
Este é um passo a passo sobre o uso do Git para traduzir um site do Docusaurus em inglês recém-inicializado para o francês, e presume que você já seguiu o i18n tutorial.
Preparar o site do Docusaurus#
Inicializar um novo site do Docusaurus:
npx @docusaurus/init@latest init website classicAdicione a configuração do site para o idioma francês:
module.exports = { i18n: { defaultLocale: 'en', locales: ['en', 'fr'], }, themeConfig: { navbar: { items: [ // ... { type: 'localeDropdown', position: 'left', }, // ... ], }, }, // ...};Traduzir a página inicial:
import React from 'react';import Translate from '@docusaurus/Translate';import Layout from '@theme/Layout';
export default function Home() { return ( <Layout> <h1 style={{margin: 20}}> <Translate description="The homepage main heading"> Welcome to my Docusaurus translated site! </Translate> </h1> </Layout> );}Inicialize a pasta i18n#
Use o comando CLI write-translations para inicializar os arquivos de tradução JSON para o idioma francês:
- npm
- Yarn
npm run write-translations -- --locale fr
1 translations written at i18n/fr/code.json 11 translations written at i18n/fr/docusaurus-theme-classic/footer.json 4 translations written at i18n/fr/docusaurus-theme-classic/navbar.json 3 translations written at i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current.jsonyarn run write-translations -- --locale fr
1 translations written at i18n/fr/code.json 11 translations written at i18n/fr/docusaurus-theme-classic/footer.json 4 translations written at i18n/fr/docusaurus-theme-classic/navbar.json 3 translations written at i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current.jsontip
Use a opção --messagePrefix '(fr) ' para destacar as strings não traduzidas.
Hello aparecerá como (fr) Hello e deixa claro que falta uma tradução.
Copie seus arquivos Markdown não traduzidos para a pasta francesa:
mkdir -p i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/currentcp -r docs/** i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current
mkdir -p i18n/fr/docusaurus-plugin-content-blogcp -r blog/** i18n/fr/docusaurus-plugin-content-blog
mkdir -p i18n/fr/docusaurus-plugin-content-pagescp -r src/pages/**.md i18n/fr/docusaurus-plugin-content-pagescp -r src/pages/**.mdx i18n/fr/docusaurus-plugin-content-pagesAdicionar todos esses arquivos ao Git.
Traduzir os arquivos#
Traduza os arquivos Markdown e JSON em i18n/fr e faça commit da tradução.
Agora você deve poder iniciar seu site em francês e ver as traduções:
- npm
- Yarn
npm run start -- --locale fryarn run start -- --locale frVocê também pode construir o site localmente ou em seu CI:
- npm
- Yarn
npm run build# ounpm run build -- --locale fryarn run build# ouyarn run build -- --locale frRepetir#
Siga o mesmo processo para cada localidade que você precisa oferecer suporte.
Manter as traduções#
Manter os arquivos traduzidos consistentes com os originais pode ser um desafio, em particular para documentos Markdown.
Traduções Markdown#
Quando um documento Markdown não traduzido é editado, é sua responsabilidade manter os respectivos arquivos traduzidos e, infelizmente, não temos uma boa maneira de ajudá-lo a fazer isso.
Para manter seus sites traduzidos consistentes, quando o documento website/docs/doc1.md for editado, você precisará fazer backport dessas edições para i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/doc1.md.
Traduções JSON#
Para ajudá-lo a manter os arquivos de tradução JSON, é possível executar novamente o comando CLI write-translations:
- npm
- Yarn
npm run write-translations -- --locale fryarn run write-translations -- --locale frNova tradução será anexada e as já existentes não serão substituídas.
tip
Redefina suas traduções com a opção --override.
Localizar Urls de edição#
Quando o usuário está navegando em uma página em /fr/doc1, o botão de edição será vinculado por padrão ao documento não localizado em website/docs/doc1.md.
Suas traduções estão no Git e você pode usar a opção editLocalizedFiles: true dos documentos e plug-ins de blog.
O botão de edição irá vincular para o documento localizado em i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/doc1.md.